太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yá诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗n)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

评论

5+2=