太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

粤西是指什么地方

粤西是指什么地方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(s粤西是指什么地方hì)三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàn粤西是指什么地方g)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(粤西是指什么地方yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 粤西是指什么地方

评论

5+2=