太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比

特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比

评论

5+2=