陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉建军是哪一年的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀(s建军是哪一年hǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。
在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。
此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子(zi)。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名(míng)。
晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官(guān)职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。
益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。
皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。
行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。
臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。
当(dāng)时的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 建军是哪一年
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了