太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑

开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑

评论

5+2=