太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小粗犷,粗旷和粗犷区别在哪的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪>   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

评论

5+2=